Typographie-Fachbegriffe von Hurenkind (Witwe) bis Schusterjunge (Waisenkind) und von Geviert bis Kapitälchen in Deutsch und Englisch
Damit die Typographie in internationalen Projekten kein Hindernis ist und typographische Fachbegriffe von allen Beteiligten auch korrekt verwendet werden, haben wir ein kleines deutsch-englisches Wörterbuch der Typographie für unsere Kunden erarbeitet.
Ob die älteren Begriffe Hurenkind und Schusterjunge oder deren moderne Entsprechungen Witwe und Waisenkind, ob Geviert, Kapitälchen, Minuskel, Gedankenstrich, Divis, Zeilendurchschuss oder Versalhöhe – in unserem praktischen Wörterbuch der Typographie finden Sie sowohl die deutschen Typographie-Fachtermini und ihre englischen Entsprechungen als auch die deutschen Begriffserklärungen.
Gerade bei größeren internationalen Print-Produktionen, in denen zumeist englisch kommuniziert wird, ist es wichtig, dass alle Beteiligten die notwendigen typographischen Fachbegriffe auch im Englischen beherrschen und sicher anwenden können.
Hand aufs Herz: Wissen Sie auf Anhieb die korrekte Übersetzung der typographischen Fachbegriffe Strichstärkenkontrast oder Unterschneidung? Vermutlich nicht. Und damit sind Sie nicht allein.
Da die Übersetzung solcher Fachbegriffe in unserem Übersetzungsbüro vor allem von Werbeagenturen und Gestaltern, die große internationale Projekte realisieren, immer mal wieder angefragt wird, hat das Team von Wort für Wort dieses kleine Wörterbuch der Typographie entwickelt. Damit wollen wir Ihnen und Ihrem Team die Kommunikation bei der Produktion von Werbemitteln erleichtern.
Auch beim Lektorat und der Abschlusskorrektur (Proofreading) von Print- und Online-Endprodukten kommt es auf die richtige Lesart und eine gemeinsame Sprache an. Die von professionellen Lektoren, Gestaltern, Druckern und Produktionern verwendeten Korrekturzeichen sind eindeutig und lassen keine Missverständnisse zu.
Sie können die Korrekturzeichen, die wir beim Lektorat Ihrer Texte nach dem sicheren 4-Augen-Prinzip verwenden, hier downloaden.
Unsere Übersetzer (Native Speaker der Zielsprache), Lektoren, Dolmetscher, Texter und Setzer (Fremdsprachensatz) freuen sich darauf, Sie bei Ihren Kundenprojekten mit unserem professionellen Service rund ums Wort zu unterstützen.
Gern erstellen wir Ihnen ein kostenloses Angebot.