E-Learning: fehlerfreie Dokumente in allen Sprachen!

Lektorat für Ihre E-Learning InhalteWenn Sie Ihr Wissen über elektronische Medien möglicherweise gegen Entgelt teilen, kommt es ganz besonders auf einen fehlerfreien Auftritt an: Inhaltliche Fehler kratzen schnell an Ihrer Glaubwürdigkeit und Kompetenz, sprachliche an der wahrgenommenen Sorgfalt.

Wort für Wort wurde 1993 als Werbelektorat gegründet und hat sich seitdem zu einem professionellen Anbieter von Sprachdienstleistungen rund ums Wort entwickelt. In den letzten Jahren erhalten wir vermehrt Anfragen nach einer kritischen Durchsicht von E-Learning-Dokumenten zu den unterschiedlichsten Themen.

Erfahrene Lektorinnen und Lektoren prüfen Ihre Texte nicht nur auf sprachliche und inhaltliche Plausibilität, sondern natürlich auch auf grammatikalische und orthografische Korrektheit.

Und wenn Sie Ihr Angebot in mehreren Sprachen zugänglich machen wollen, sorgen wir auch für hochwertige (Fach-)Übersetzungen in alle gängigen Sprachen der Welt – ausschließlich durch erfahrene und bewährte Native Speaker.

Warum keine Machine Translation von E-Learning-Dokumenten?

Google Translate, DeepL und andere maschinelle Übersetzungstools sind schon erstaunlich gut darin, die Inhalte von Texten wiederzugeben. Die besonderen Fähigkeiten unserer bewährten Native Speaker liegen aber gerade darin, selbst kleinste Details, die z. B. bei Prüfungsfragen entscheidend sein können, verlustfrei von der Ausgangs- in die Zielsprache zu übersetzen.
Fordern Sie Ihr kostenloses Angebot an!Fordern Sie Informationen zu unserem Service inklusive Preisliste an!
Sie möchten einen Text auf sprachliche Korrektheit, Plausibilität und durchgängige Stilistik überprüfen lassen? Sie möchten einen Text von einem Native Speaker in eine beliebige Fremdsprache übersetzen lassen?

Unsere Sprachprofis stehen Ihnen zuverlässig und termingerecht für folgende
Service-Leistungen zur Verfügung:

  • Deutsches Lektorat, Werbelektorat und Korrektorat (4-Augen-Prinzip), Prüfung auf Rechtschreibung und Zeichensetzung
  • Fremdsprachenlektorat durch Native Speaker (4-Augen-Prinzip)
  • Stilistische Korrekturen
  • Schreibweisenabgleich und -vereinheitlichung
  • Prüfung auf Einheitlichkeit der Terminologie (Corporate Wording)
  • Übersetzungen für Marketing und Werbung sowie Fachübersetzungen (Native Speaker)
  • Dolmetschen in alle Weltsprachen
  • Werbetext und Pressetext

Typographie Wörterbuch